도쿄에서도 [블랙 프라이데이! ]

東京でも「ブラックフライデー」

 

 아메리카에서 매년, 이 시기에 실시되는 대규모 세일 = [블랙 프라이데이] 행사를 일본에서도 정착 시키기 위해, 도쿄 도내의 상업 시설에서 움직임이 시작되었습니다. 

   アメリカで毎年、この時期に行われる大規模なセール=「ブラックフライデー」の習慣を日本にも根付かせようと、東京都内の商業施設でも取り組みが始まりました。



[블랙 프라이데이]는 미국에서 매년, 휴일인 추수감사절 다음의 금요일에 시행되는 대규모 세일 입니다. 
 「ブラックフライデー」はアメリカで毎年、祝日である感謝祭の翌日の金曜日に行われる大規模なセールです。

유통 대기업인 이온은 본고장인 미국의 전날에 해당되는 23일부터 혼슈와 시코쿠의 약 400점포에서 [블랙 프라이데이]를 전면으로 내세운 세일을 실시하고 있습니다. 점포 내에서는 [블랙]에 연관되는 검은 와규(黒毛和牛) 나 검은 돼지를 사용한 교자 등의 식료품부터, 가격을 [흑(쿠로)]=[96(쿠로)]로 발음을 맞춘 의류 등이 진열되었습니다. 

 流通大手のイオンは、本場・アメリカの前日に当たる23日から、本州と四国の約400店舗で「ブラックフライデー」を前面に出したセールを行っています。店内には「ブラック」にちなみ、黒毛和牛の肉や黒豚を使ったギョーザといった食料品をはじめ、価格を「黒」=「96」の語呂合わせにした衣類などが並べられました。

이온 리테일 광고부의 中田真由子는 [아메리카에서 1년 중 제일 판매량이 높은 것으로 유명한 블랙 프라이데이를 작년 도입. 일본에서는 11월은 소비가 줄어드는 경향이 있어, 새로운 세일로 소비를 늘리고 싶다.]고 전했습니다. 

 イオンリテール広報部の中田真由子さんは「アメリカで1年で最も売れるといわれるブラックフライデーを去年、導入した。日本では11月は消費が落ち着く傾向があり、新たなセールで消費を盛り上げたい」としています。


도내 점포에서는 아침부터 기간한정의 특별한 상품을 구매하기 위해 방문한 고객들이 보였습니다. 고객은 [양복을 전부 4개 샀다. 전부 반값으로 살 수 있었다. 용돈으로 돌리겠다고 하면 아내랑 아이한테 혼날 것 같다][(블랙 프라이데이는) 처음 알았다. 여튼 싸면 좋다]등등의 의견을 말했습니다.
 都内の店舗では、朝から期間限定のお得な商品を買い求める人たちの姿がありました。買い物客は「スーツを全部で4着買った。全部、半額で買えた。お小遣いにすると言ったら妻と子どもに怒られそう」「(ブラックフライデーは)初めて知った。安ければいい」などと話していました。

이 세일은 11월 24일까지 실시될 예정입니다. 
 このセールは11月26日まで行われる予定です。



우리나라서 블랙 프라이데이 흉내내다가 폭망했던거 같은데. 

일본에서도 블랙 프라이데이를 어떻게든 도입하고 싶은 듯. 


일본에서는 유토리를 넘어서서 사토리들이 늘어나서 

소비를 늘리려는 시도는 계속되는 것 같다. 


나는.. 소비를 많이 하고 있는 것 같긴 하지만(정신 차리고 보면 지갑은 열려있어.. ),

일본 젊은이들도 소비보다는 저축을 늘리고 있는 듯 


아 참고로 미국은 추수감사절에 휴일이지만, 일본은 11월 23일이 노동 감사절로, 국가 공휴일이다- 


기사 본문 출처 https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171123-00010002-tokyomxv-soci

+ Recent posts